The
Commedia of Dante Alighieri poses a range of problematic questions specific to the Muslim translator. Dante’s reliance upon Islamic
sources, along with his polemical critique of the Muslim faithful, renders the
Commedia one of the most challenging Christian texts to translate into an Islamic vernacular. Focussing upon Hasan ‹Uthmān’s Arabic
edition of the
Commedia, the present study seeks to identify the linguistic, literary and theological difficulties which must be addressed in rendering
the Dantean canon for a Muslim audience. Exploring the intriguing textual complexities generated by ‹Uthmān’s Arabic
Commedia, this paper reveals how the translation of Dante’s poem into the language of Islamic scripture provokes a subtle shift in
its poetic constitution, as well as its religious import.