This article is aimed at describing a hybrid scheme for English to Bangla translation. The translated output in English scripts
is useful for learning Bengali language. This is a significant contribution to Human Language Technology generation also.
About two hundred million people in West Bengal and Tripura (two states in India) and in Bangladesh (a country whose people
speak and write Bangla as their first language). This proposed translator would benefit Bengalee society because rural people
are not usually very conversant with English. The English to Bangla Translator is being enhanced. This system (English-Bangla-ANUBAD
or EB-ANUBAD) takes a paragraph of English sentences as input sentences and produces equivalent Bangla sentences. EB-ANUBAD
system is comprised of a preprocessor, morphological parser, semantic parser using English word ontology for context disambiguation,
an electronic lexicon associated with grammatical information and a discourse processor, and also uses a lexical disambiguation
analyzer. This system does not rely on a stochastic approach. Rather, it is based on a special kind of hybrid architecture
of transformed and rule-based Natural Language Engineering (NLE) architectures along with various linguistic knowledge components
of both English and Bangla.
Key words Machine translation - Rule based - Transformation based - Natural Language Engineering (NLE) System
Document code A
CLC number TP390